GuCheng
Gedichte
草原 |
Steppe |
| 墨色的草原 | Die schwarze Steppe |
| 融化着 | Taut auf |
| 染黑了透明的风 | Und färbt den durchsichtigen Wind schwarz |
| 月光却干干净净 | Das Mondlicht jedoch ist vollkommen sauber |
| 被困惑收拢着 | Verwirrt versammeln sich |
| 银亮的羊群 | Silbrig glänzende Schafe |
| 一动不动 | Und stehen regungslos |
| 让我看看你 | Lass mich dich anschauen |
| 你的眼睛 | Warum sind deine Augen |
| 在熟悉的夜里 | In dieser vertrauten Nacht |
| 为什么还是那样陌生 | Trotzdem so fremd |
| 一九八一年四月 | April 1981 | |